συνέντευξη - entretien

21/04/2007

Μ'ένα στεφἀνι φως / En couronnes de lumière

Α΄ - Και δεν άκουγε

Τον εραστή των φαντασμάτων, των ταξιδευτών, κι όσων
εφύγαν πάρωρα, αυτόν καλούσε,

μες στο σκοτάδι που διαβαίνει μοναχός, στις ερημιές που
διάβαινε ωραίος, απ’ τον καιρό λιωμένος, σέρνοντας τη
λύπη του, χλομό κοράσι.

Και σιγανά τού κρένει, και δεν άκουγε, πού περπατείς,
ψιθύριζε, και δεν τον φτάνει, στις ρεματιές δροσίζεται,
στο αγκαθινό, σε κλίνη ανεσκαμμένη απ’ άκρη σ’ άκρη,
και στα λινά μιας παραδείσου, τού ψιθύριζε, ήσουν καλός,
και δεν ακούς, και μη λυπάσαι, όνειρο ήταν και περνά,
μη σκιάζεσαι,

εκεί που νυχτοπερπατείς σε ξένους ύπνους.



------------------------------------------------------------------

A’ - Et il n’écoutait pas

L’amant des fantômes, des voyageurs, et de ceux qui sont partis, avant l’heure, c’est lui qu’elle appelait,

dans l’obscurité qu’il traverse solitaire, dans les déserts qu’il traversait superbe, usé par le temps, traînant sa tristesse, pâle jeune fille.

Et doucement elle lui dit, et il n’écoutait pas, où marches-tu, murmurait-elle, et ne l’atteint pas, dans les ravines il se rafraîchit, dans l’épineux, dans un lit recreusé de part en part, et dans les lins d’un paradis, elle lui murmurait, tu étais gentil, et tu n’écoutes pas, et ne sois pas triste, c’était un rêve et c’est fini, n’aie pas peur,

là où tu marches de nuit dans des sommeils étrangers.




traduction :
Marie-Laure Coulmin Koutsaftis